0 Valutazione
14,00 €
13,30 €
You save:
0,70 €
Out of Stock
ISBN: 9788865423691
Autore: Ulrich Wilamowitz-Moellendorff
traduzione e cura di Eduardo Simeone
ISBN 978-88-6542-369-1
Pagine: 80
Anno: 2012-2014
Formato: 17 x 24 cm
Supporto: libro cartaceo

Il "princeps philologorum" elaborò un breve ma significativo scritto teorico dal titolo Was ist Übersetzen? che viene qui tradotto per la prima volta in italiano con il titolo "L'arte del tradurre". Wilamowitz vi sostiene una teoria della tradizione che, reagendo alla tradizione classicistica ausgangsprachenorientiert inaugurata da J.J. Ch. Donner, e rappresentata da Goethe e von Humboldt, proponeva l'opzione opposta: una traduzione zielsprachenorientiert che non dovesse essere pedissequamente fedele all'originale né tanto meno riprodurre la metrica di partenza. Espressione privilegiata della filologia come rivelazione, il tradurre gli appariva una sorta di metempsicosi, frutto di un incontro e fusione di anime che avrebbe fatto rivivere l'autore antico tra i moderni. 

Nessuna recensione disponibile per questo titolo.

Autenticati per poter scrivere una recensione. Accesso